Kinim
Perek 1 michna 1
Un oiseau expiatoire est sacrifié en bas, חטאת העוף נעשית למטה
et un bétail expiatoire en haut. וחטאת בהמה למעלה
Un oiseau en holocauste est sacrifié en haut, עולת העוף נעשית למעלה
et un bétail en holocauste en bas. ועולת בהמה למטה
Si l'on a changé en ceci ou en cela, c'est impropre. אם שנה בזה ובזה פסול
Voici l'ordre des cagettes: סדר קנים כך הוא
ce qui est obligatoire, aussi bien l'expiation que l'holocauste; החובה אחד חטאת ואחד עולה
pour les voeux et les libéralités, on fait tout monter. בנדרים ובנדבות כלן עולות
Qu'est-ce qu'un voeux? איזהו נדר
C'est lorsqu'on dit : "Sur moi un holocauste". האומר הרי עלי עולה
Et qu'est-ce qu'une libéralité? ואיזו היא נדבה
C'est lorsqu'on dit: "Ceci en holocauste". האומר הרי זו עולה
Quelle différence y a-t-il entre les voeux et les libéralités? מה בין נדרים לנדבות
Seulement que si les [animaux promis] en voeux sont morts ou ont été volés, אלא שהנדרים מתו או נגנבו
on est obligé de les remplacer. חיבים באחריותם
alors que si les [animaux promis] en libéralités sont morts ou ont été volés, ונדבות מתו או נגנבו
on n'est pas obligé de les remplacer. אין חיבים באחריותן
Michna 2
Si [l'animal destiné à] l'expiation s'est mélangé à [l'animal destiné] à l'holocauste, חטאת שנתערבה בעולה
ou l'holocauste à l'expiation, ועולה בחטאת
même un seul parmi dix mille, אפילו אחת בריבוא
ils mourront tous. ימותו כולם
L'expiation qui s'est mélangée à l'obligation, חטאת שנתערבה בחובה
n'est propre que le nombre d'expiations parmi les obligations; אין כשר אלא מניין חטאות שבחובה
il en est de même pour l'holocauste qui s'est mélangé à l'obligation, וכן עולה שנתערבה בחובה
n'est propre que le nombre des holocaustes parmi les obligations: אין כשר אלא מניין עולות שבחובה
que l'obligation soit abondante et la libéralité en petit nombre, בין שהחובה מרובה ונדבה מועטת
ou la libéralité abondante et l'obligation en petit nombre, ובין שהנדבה מרובה וחובה מועטת
ou que les deux soient égales. בין ששתיהן שוות
Michna 3
Dans quel cas [ce qui précède] a-t-il été dit? במה דברים אמורים
Dans celui de l'obligation [mélangée] avec la libéralité. בחובה ונדבה
Mais dans le cas d'obligations qui se sont mélangées les unes avec les autres, אבל חובה שנתערבה זו בזו
l'une pour ceci et l'autre pour cela, אחת לזו ואחת לזו
deux pour ceci et deux pour cela, שתיים לזו ושתיים לזו
trois pour ceci et trois pour cela: שלוש לזו ושלוש לזו
une moitié est propre, מחצה כשר
et une moitié est impropre. ומחצה פסול
L'une pour ceci et deux pour cela, אחת לזו ושתיים לזו
trois pour ceci et dix pour cela ou cent pour cela: שלוש לזו ועשר לזו ומאה לזו
la fraction la plus petite est propre, הממועט כשר
qu'il s'agisse d'une seule catégorie ou de deux catégories, בין משם אחד בין משני שמות
d'une seule femme ou de deux femmes. בין מאישה אחת בין משתי נשים
Michna 4
Une seule catégorie, de quoi s'agit-il? כיצד משם אחד
Une naissance et une naissance, לידה ולידה
un écoulement et un écoulement, זיבה וזיבה
il s'agit d'une seule catégorie. משם אחד
Deux catégories, משני שמות
c'est une naissance et un écoulement. לידה וזיבה
Deux femmes, de quoi s'agit-il? כיצד משתי נשים
Pour celle-ci une naissance et pour celle-là une naissance, על זו לידה ועל זו לידה
pour celle-ci un écoulement et pour celle-là un écoulement, על זו זיבה ועל זו זיבה
une seule catégorie. משם אחד
De deux catégories: משני שמות
pour celle-ci une naissance et pour celle-là un écoulement. על זו לידה ועל זו זיבה
Rabbi Yossé dit רבי יוסי אומר
deux femmes qui ont pris leur nid en association, שתי נשים שלקחו קיניהן בעירוב
ou qui ont donné la valeur de leur nid au prêtre, או שנתנו דמי קיניהן לכוהן
pour celle qu'il voudra, le prêtre offrira l'expiation, לאיזו שירצה הכוהן יקריב חטאת
et pour celle qu'il voudra, il offrira l'holocauste, ולאיזו שירצה יקריב עולה
qu'il s'agisse d'une catégorie ou de deux catégories. בין משם אחד בין משני שמות
Perek 2
michna 1
Une cagette fermée dont un oiseau s'est envolé à l'air libre, קן סתומה שפרח ממנה גוזל לאוויר
ou qui s'est envolé vers les morts, או שפרח לבין המתות
ou si l'un d'eux est mort, או שמת אחד מהן
on en prendra un autre pour compléter la paire. ייקח זוג לשני
S'il s'est envolé parmi les sacrifiés, פרח לבין הקרבות
il est impropre, et rend impropre l'un d'eux, פסול, ופוסל אחד כנגדו
car l'oiseau qui s'envole שהגוזל הפורח
est impropre, et rend impropre l'un d'eux. פסול, ופוסל אחד כנגדו
Michna 2
Comment cela? כיצד
Deux femmes: l'une a deux cagettes et l'autre a deux cagettes; שתי נשים לזו שתי קינים ולזו שתי קינים
si un oiseau s'est envolé de l'une vers l'autre, il en rend une impropre à l'aller; פרח מזו לזו פוסל אחד בהליכתו
s'il revient, il en rend une impropre au retour; חזר פוסל אחד בחזירתו
s'il s'envole et revient,s'il s'envole et revient, on a rien perdu, פרח וחזר פרח וחזר לא הפסיד כלום
car même s'ils se sont mélangés, il n'y en a pas moins de deux. שאפילו הן מעורבות אין פחות משתיים
Michna 3
Comment cela? כיצד
Deux femmes: l'une a deux cagettes et l'autre a deux cagettes; שתי נשים לזו שתי קינים ולזו שתי קינים
si un oiseau s'est envolé de l'une vers l'autre, il en rend une impropre à l'aller; פרח מזו לזו פוסל אחד בהליכתו
s'il revient, il en rend une impropre au retour; חזר פוסל אחד בחזירתו
s'il s'envole et revient, s’il s'envole et revient, on a rien perdu, פרח וחזר פרח וחזר לא הפסיד כלום
car même s'ils se sont mélangés, il n'y en a pas moins de deux. שאפילו הן מעורבות אין פחות משתייםMichna 3L'une en a une, et une autre deux, et une autre trois, et une autre quatre, et une autre cinq, et une autre six, et une autre sept; לזו אחת ולזו שתיים ולזו שלוש ולזו ארבע ולזו חמש ולזו ששולזו שבעil s'est envolé de la première vers la seconde, la troisième, la quatrième, la cinquième, la sixième, la septième et il est revenu; פרח מן הראשונה לשנייה לשלישית לרביעית לחמישית לשישית לשביעית וחזרil en rend un impropre à l'aller, et un au retour: פוסל אחד בהליכתו ואחד בחזירתוla première et la seconde n'ont rien, הראשונה והשנייה אין להן כלוםla troisième en a un, השלישית יש לה אחתla quatrième en a deux, הרביעית יש לה שתייםla cinquième en a trois, החמישית יש לה שלושla sixième en a quatre, השישית יש לה ארבעet la septième en a six. והשביעית יש לה ששIl s'est envolé et est revenu, il en rend un impropre à l'aller, et un au retour: פרח וחזר פוסל אחד בהליכתו ואחד בחזירתוla troisième et la quatrième n'ont rien, השלישית והרביעית אין להן כלוםla cinquième en a une, החמישית יש לה אחתet la sixième en a deux, והשישית יש לה שתייםla septième en a cinq. השביעית יש לה חמשIl s'est envolé et est revenu, il en rend un impropre à l'aller, et un au retour: פרח וחזר פוסל אחד בהליכתו ואחד בחזירתוla cinquième et la sixième n'ont rien, החמישית והשישית אין להן כלוםet la septième en a quatre; והשביעית יש לה ארבעet certains disent: la septième n'a rien perdu. ויש אומרין השביעית לא הפסידה כלוםEt s'il s'est envolé d'entre les morts vers tous, tous mourront. ואם פרח מבין המתות לכולם הרי כולם ימותוMichna 4Une cagette inaffectée (non désignée) et une cagette affectée (désignée qui serait Ola et qui serait Hatat) (voir introduction) קן סתומה וקן מפורשתil s'est envolé de l'inaffectée vers l'affectée: פרח מן הסתומה למפורשתon prendra un appariement pour le second; ייקח זוג לשניil est revenu ou s'était envolé de l'affectée d'abord, חזר או שפרח מן המפורשת ראשוןVoici que tous mourront הרי כולם ימותוMichna 5Une expiation de ci et un holocauste de là et une inaffectée au milieu; חטאת מכאן ועולה מכאן וסתומה באמצעil s'est envolé de celle du milieu vers les côtés, l'un de ci, l'autre de là: פרח מן האמצע לצדדין אחד הילך ואחד הילךon a rien perdu, לא הפסיד כלוםmais on dira "que celui qui est allé du côté de l'expiation soit une expiation, et que celui qui est allé du côté de l'holocauste soit un holocauste"; אלא יאמר זה שהלך אצל חטאות חטאת וזה שהלך אצל עולות עולהils sont revenus au milieu: חזרו לאמצעceux du milieu mourront, et ceux-ci seront offerts en expiation et ceux-là seront offerts en holocauste; האמצעיין ימותו ואלו יקרבו חטאות ואלו יקרבו עולותil est revenu ou il s'est envolé du milieu vers les côtés: חזר או שפרח מן האמצע לצדדיןils mourront tous. הרי כולם ימותו