[] La michna
 
מסכת שבת פרק ה
 
ה,א במה בהמה יוצאה, ובמה אינה יוצאה: יוצא הגמל באפסר, והנאקה בחטם, והלובדקיס בפרומביא, ‏והסוס בשיר; וכל בעלי השיר יוצאין בשיר, ונמשכין בשיר, ומזין עליהן, וטובלין במקומן‎.‎
Avec quoi peut sortir une bête et avec quoi elle ne peut pas ? Un chameau peut ‎sortir le mors, le dromadaire avec l’anneau, les ânes libyens avec le licou et le ‎cheval avec la laisse. Et tous ceux qui ont une laisse peuvent sortir avec une laisse ‎et on peut les tirer par la laisse et on peut les asperger (si ils sont devenus Av ‎Hatouma (voir tableau des toumots), on doit les asperger avec les cendres de la ‎vache rousse) et ils se trempent comme ils sont (avec la laisse, ils se trempent s’ils ‎sont richon hatouma (voir tableau des toumots)). ‎
 
ה,ב חמור יוצא במרדעת, בזמן שהיא קשורה לו. הזכרים יוצאין לבובין; והרחלים יוצאות שחוזות, ‏כבולות וכבונות. והעיזים צרורות. רבי יוסי אוסר בכולן, חוץ מן הרחלים הכבונות; רבי יהודה אומר, ‏עיזים יוצאות צרורות לייבש, אבל לא ליחלב
L’âne peut sortir avec un coussinet (car il est très frileux et les marchandises posées ‎sur son dos lui font mal) du moment qu’il est attaché à lui (avant Chabbath). Les ‎béliers peuvent sortir avec leurs membres bandés (pour les empêcher de ‎s’accoupler avec une brebis). Les brebis avec la queue remontée, attachée, la toison ‎protégée d’un voile (pour qu’elle reste blanche et propre) et les chèvres avec les ‎mamelles bandées (pour couper le lait). R. Yossé interdit dans tous (les cas ‎précédents) sauf le voile pour protéger la toison (R. Yossé considère tous les autres ‎cas comme un fardeau qui est interdit de porter Chabbath. Par contre, la toison est ‎considéré comme un ornement). R. Yehouda dit : les chèvres peuvent sortir (les ‎mamelles) nouées pour que ça soit sec mais par pour le lait (avec un tissu pour ‎couper le lait mais pas avec un récipient pour recueillir le lait).‎
 
ה,ג ובמה אינה יוצאה: לא ייצא הגמל במטוטלת, לא עקוד ולא רגול; וכן שאר כל הבהמה. לא יקשור ‏גמלים זה בזה, וימשוך; אבל מכניס הוא חבלים לתוך ידו, ובלבד שלא יכרוך
Et avec quoi elle ne peut pas sortir ? Un chameau ne sort pas avec une bandelette ‎‎(attachée à sa queue comme signe), les pattes liées (les pattes de devant avec celles ‎de derrière pour l’empêcher de s’enfuir), ni avec une des pattes repliée vers le haut. ‎Et ainsi toutes les bêtes domestiques. Il ne peut attacher les chameaux les uns aux ‎autres et les tirer (car à le voir, on pourrait s’imaginer qu’il va au marché à ‎bestiaux). Mais il peut rentrer les cordes dans une main à la condition qu’il ne les ‎enroule pas autour de son poignet.
 
ה,ד אין חמור יוצא במרדעת, בזמן שאינה קשורה לו; ולא בזוג, אף על פי שהוא פקוק; ולא בסולם ‏שבצווארו, ולא ברצועה שברגלו. ואין התרנגולין יוצאין בחוטין, ולא ברצועות שברגליהן. אין הזכרים ‏יוצאין בעגלה שתחת האליה שלהן, ואין הרחלים יוצאות חנונות. ואין העגל יוצא בגימון; ולא פרה ‏בעור הקופד, ולא ברצועה שבין קרניה. פרתו של רבי אלעזר בן עזריה הייתה יוצאה ברצועה שבין ‏קרניה, שלא כרצון חכמים
Un âne ne sort pas avec un coussinet si celui-ci n’est pas attaché à lui. Ni avec une ‎clochette même si elle est bouchée (et qu’on n’entend aucun son). Ni avec une sorte ‎d’échelle derrière sa nuque (pour l’empêcher de se gratter si il a une blessure), ni ‎avec une lanière entourant sa patte (pour le protéger d’un choc contre les pierres). ‎Les poules ne sortiront pas avec des rubans (signe distinctif) ni avec des lanières à ‎leurs pattes (pour les empêcher de sautiller et de faire des dégâts). Les béliers ne ‎sortiront pas avec une charrette en dessous de leurs pieds (pour empêcher la queue ‎de se frotter contre le sol), ni les brebis avec un bois dans le nez (pour les faire ‎éternuer et faire partir les bêtes qui sont sur elles), ni le veau avec un petit joug en ‎jonc (pour lui apprendre à porter le jonc). Ni une vache avec une peau de hérisson ‎‎(on entourait avec ses mamelles pour les protéger des insectes), ni avec une ‎bandelette (attachée) entre ses cornes (comme signe distinctif ou comme garniture). ‎La vache de R. Eléazar ben Azaria était sortie avec une bandelette entre les cornes ‎ce qui n’était pas la volonté des Sages (en fait, c’était la vache du voisin mais ‎comme R. Eléazar ne l’a pas réprimandé, l’auteur de la mishna lui attribue la faute.‎
Chapitre 6
Chapitre 1
Chapitre 2
Chapitre 3 et 4
Chapitre 5