[] Traduction du chapitre 3 de Moëd Katan
 
מסכת מועד קטן פרק ג
ג,א  אלו מגלחין במועד--הבא ממדינת הים, ומבית השביה, והיוצא מבית האסורים, והמנודה שהתירו לו חכמים ; וכן מי שנשאל לחכם והותר, והנזיר, והמצורע היוצא מטומאתו לטהרתו.
Voici ceux qui peuvent se raser pendant la demi-fête (1) : celui qui revient des pays de la mer (outre-mer), (d’une maison) de captivité, celui qui sort de la maison des prisonniers (de prison), celui qui a été mis en quarantaine (par les hahamim), et qu’ils l’en ont délivré ; de même celui qui a consulté un sage qui l’a délivré d’un vœu, le nazir (en fin d’abstinence), et le lépreux qui sort de son impureté et devient pur.
Notes :
(1) Il convient de se préparer en s’embellissant pour le jour de fête : beaux habits, bel aspect, donc rasé et cheveux coupés ; Ceux qui ne prenaient pas le temps de le faire avant la fête, le faisait pendant la demi-fête. Les sages ont donc interdit cela pendant la demi-fête afin de faire respecter l’honneur du à la fête ; ceux qui étaient matériellement empêchés de se raser avant, peuvent alors le faire pendant la demi-fête. La michna nomme ces cas.
 
ג,ב  ואלו מכבסים במועד:  הבא ממדינת הים, ומבית השביה, והיוצא מבית האסורים, והמנודה שהתירו לו חכמים, וכן מי שנשאל לחכם והותר, מטפחות הידיים ומטפחות הספרים ומטפחות הספג, הזבים והזבות הנידות והיולדות, וכל העולים מטומאה לטהרה--הרי אלו מותרין.  ושאר כל אדם אסורין.
Voici ceux qui peuvent laver leur linge pendant la demi-fête (1) : celui qui revient des pays de la mer (outre-mer), (d’une maison) de captivité, celui qui sort de la maison des prisonniers (de prison), celui qui a été mis en quarantaine (par les hahamim), et qu’ils l’en ont délivré ; de même celui qui a consulté un sage qui l’a délivré d’un vœu ; (il est permis de laver) les essuie-mains, les serviettes de barbiers (2), les serviette-éponge (de bain). Les hommes ayant des écoulements anormaux, les femmes ayant des écoulements de sang en dehors de leur période, les femmes ayant un écoulement de sang dans leur période, les accouchées, et tous ceux qui passent d’un état d’impureté à un état de pureté, ont le droit de laver leur linge. C’est interdit pour toute autre personne.
 
Note :
(1) les sages ont interdit aussi de laver le linge pendant la demi-fête pour la même raison que la michna 1
(2) pour les barbiers qui, pendant la demi-fête, ont du raser ceux cités en michna 1
 
ג,ג  ואלו כותבין במועד--קידושי נשים, וגיטין, ושוברים, דייתיקי, מתנה, ופרוזבולין, איגרות שום, איגרות מזון, שטרי חליצה ומיאונין ושטרי בירורין וגזירות בית דין, ואיגרות של רשות.
Voilà ce qu’on a le droit d’écrire pendant la demi-fête : les contrats de mariage, les actes de divorce et les reçus de remboursement de dettes, les dispositions testamentaires d’un agonisant, les donations, les réserves judiciaires, les estimations judiciaires, les écrits concernant les pensions alimentaires, les actes d’opposition au lévirat, et les autres refus de mariage (1), les décisions d’arbitrage, les arrêts de tribunal et les passations de pouvoir.
Note :
(1) Mioun : Une jeune orpheline a le droit de refuser le mari que sa mère ou ses frères lui ont donné quand elle était enfant, mais cette déclaration doit être faite alors qu’elle est encore enfant, avant l’âge de la puberté (naara).
 
ג,ד  אין כותבין שטרי חוב במועד; אם אינו מאמינו, או שאין לו מה יאכל--הרי זה יכתוב.  אין כותבין ספרים תפילין ומזוזות, במועד; ואין מגיהין אות אחת, אפילו בספר העזרה.  רבי יהודה אומר, כותב אדם תפילין ומזוזות לעצמו, וטווה על ירכו תכלת לציציתו.
On n’écrira pas pendant H’ol Hamoëd des contrats de dettes, mais si le prêteur n’a pas confiance ou si le scribe n’a pas de quoi manger (sans faire ce travail), il lui est permis de l’écrire.
On n’écrira pas pendant h’ol Hamoëd des Sefer Thora, ni des Téphilines, ni des Mézouzot ; on ne corrigera pas une lettre même dans le Sefer Thora qui se trouvait dans l’enceinte du temple (le plus important du monde) (1). Rabbi Yehouda dit : Il est permis d’écrire des Téphilines ou des Mézouzot pour son usage personnel et de tisser sur ses genoux (2) le fil bleu azur des Tsitsit.
Note :
(1) Le grand-prêtre faisait dedans la lecture le jour de Kippour mais il n’y avait pas d’usage immédiat pendant la fête.
(2) Cette façon de procéder est différente de l’habitude.
 
ג,ה  הקובר את מתו שלושה ימים קודם לרגל, בטלה ממנו גזירת שבעה; שמונה ימים, בטלה ממנו גזירת שלושים:  מפני שאמרו, השבת עולה, ואינה מפסקת; והרגלים מפסיקין, ואינן עולין.
Celui qui enterre un [proche parent] mort [au moins] trois jours avant une fête, voit s'annuler [l'obligation d'observer] les règles des Chiva (1) ; [si l'enterrement a lieu] huit [jours avant la fête] il voit s'annuler [l'obligation d'observer] les règles des chlochim (2) ; car les Sages ont dit : le Chabat fait partie [du compte des Chiva et des chlochim] mais n'y met pas fin ; les fêtes mettent fin [aux différentes périodes du deuil] mais ne font pas partie de leur compte (3).
Note :
(1) Le deuil est marqué de façon différente suivant les périodes : «Chiva»
= les sept jours qui suivent l'inhumation ; « chlochim » = les trente jours  qui suivent l'inhumation.
(2) Si quelqu'un a observé trois jours de Chiva avant le début de la fête,
celle-ci met un terme à la période où les règles des Chiva doivent être observées.
La Halakha finale stipule que ce délai de trois jours n'est pas nécessaire : si un enterrement a lieu — fut-ce une heure avant la fête — le début de la fête met un terme aux Chiva. Il en est de même pour les Chlochim, si l'inhumation a eu lieu huit jours avant la fête.
(3) Si, par exemple, l'enterrement se fait pendant la fête, on ne commence
à compter les Chiva qu'après celle-ci.
 
ג,ו  רבי אליעזר אומר, משחרב בית המקדש, עצרת כשבת; רבן גמליאל אומר, ראש השנה ויום הכיפורים כרגלים.  וחכמים אומרין, לא כדברי זה ולא כדברי זה; אלא עצרת כרגלים, ראש השנה ויום הכיפורים כשבת.
Rabbi Eliezer dit : depuis la destruction du temple, la fête de Chavouot est considérée comme le Chabat [par rapport au deuil] (1). Raban Gamliel dit : Roch Hachana et Kippour sont comme les fêtes de pèlerinage.
Les Sages disent : ce n’est ni comme les paroles de l’un ni comme celles de l’autre seulement Chavouot est comme les autres fêtes de pèlerinage et Roch Hachana et Kippour comme Chabat (2).
Note :
(1)  Chavouot, ne durant qu’un jour, est assimilé au Chabat, c'est-à-dire fait partie des Chiva mais n'y met pas fin. Mais à l'époque du Temple, Chavouot — avec des offrandes et ses sacrifices — était une fête de pèlerinage comme les autres.
(2)  La Halakha finale stipule que Roch Hachana et  Yom Kippour aussi bien que Chavouot sont assimilés aux autres fêtes de pèlerinage et mettent un terme, quand elles interviennent — fut-ce une heure après l'enterrement — au devoir d'application des rites de deuil des Chiva.
 

ג,ז  אין קורעין, ולא חולצין, ולא מברין, אלא קרוביו של מת.  ואין מברין אלא על המיטות הזקופות.  אין מוליכין לבית האבל לא בטבלה, ולא באסקוטלה, ולא בקנון, אלא בסלים.  ואין אומרין ברכת אבילים במועד; אבל עומדים בשורה, ומנחמים ופוטרין את הרבים.
[Pendant 'H’ol Hamoëd], on ne procède pas à la déchirure des vêtements [en signe de deuil], on ne met pas les épaules à nu [en signe de deuil], on n'apporte pas de repas funèbre : [seoudat havraa] à moins d'être un proche parent du défunt (1). [En outre, pendant 'H’ol Hamoëd] on fait manger ce repas funèbre sur un divan droit (2). On ne le porte dans la maison de 1’endeuillé (3) ni sur un plateau, ni dans un plat, ni dans une belle corbeille, mais dans des paniers d'osier tressé. On ne dit pas la bénédiction des endeuillés pendant 'H’ol Hamoëd (4), mais [les endeuillés] forment la rangée, on présente des condoléances [en passant devant] et on libère la foule (5).
Note :
(1)  Père, mère, .frère, sœur, fils, fille, conjoint.
(2)  Les jours ouvrables, on renverse les lits et les sièges ; on ne le fait pas, 'H’ol Hamoëd.
(3)  Ni à 'H’ol Hamoëd, ni les jours ouvrables, pour ne pas exposer les pauvres à rougir.
(4)  «... Baroukh menahem avélim» (qui console les affligés).
(5)   En  la  dispensant de raccompagner les  endeuillés jusque chez eux. Autre explication : en la dispensant de refaire, après la fête, le cérémonial complet des condoléances.
 

ג,ח  אין מניחין את המיטה ברחוב, שלא להרגיל את הספד; ולא של נשים לעולם, מפני הכבוד.  הנשים במועד מענות, אבל לא מטפחות; רבי ישמעאל אומר, הסמוכות למיטה, מטפחות.
 [ט] בראשי חודשים, ובחנוכה ובפורים, מענות ומטפחות, בזה ובזה אבל לא מקוננות.  נקבר המת, לא מענות ולא מטפחות.  איזה הוא עינוי, שכולן עונות כאחת; קינה--שאחת אומרת וכולן עונות אחריה, שנאמר "ולמדנה בנותיכם נהי, ואישה רעותה קינה" (ירמיהו ט,יט).  אבל לעתיד לבוא, מה הוא אומר, "בילע המוות לנצח, ומחה ה' אלוהים דמעה מעל כל פנים; וחרפת עמו, יסיר מעל כל הארץ--כי ה', דיבר" (ישעיהו כה,ח).
 
(Pendant les demi-fêtes), on ne laisse pas un lit mortuaire dans la rue (comme on le fait les jours ouvrables), pour ne pas habituer aux oraisons funèbres ; et jamais celui d’une femme, à cause de l’honneur. Pendant la fête, les femmes peuvent gémir, mais pas taper des mains. Rabbi Yichmaël dit, les plus proches du lit tapent des mains.
Aux débuts des mois, à ‘Hanoucca et à Pourim, les pleureuses gémissent et tapent des mains. Et cela, et cela (elles peuvent faire), mais elles ne doivent pas chanter d’élégies. Quand le mort est enterré, elles ne doivent plus gémir ni taper des mains. Qu’appelle-t-on un gémissement ? C’est quand toutes se lamentent ensembles. Qu’appelle-t-on élégie ? C’est quand une parle, et toutes se lamentent après elle. Comme il est dit (Jérémie 9-19): » apprenez à vos filles une élégie, et qu’une femme dise à l’autre une lamentation ».Mais pour le monde à venir, il dit (Isaïe 25-8) « il anéantira la mort pour toujours, et D-ieu effacera les larmes de tous les visages… ».
Chercher
Accueil
Fêtes juives
Remerciements
Mishna Yomit
Attestation rabbinique
Liens
Forum
Les Tannaims
Contact
Tests
Michna
Le site de la michna
(*) commentaire(s)
ASTUCE
En raison de formats de page limités, je ne peux écrire gros.
Mais vous pouvez copier le texte et le recoller dans un document Word.
Créé avec Web Accapela le 28/04/2008. Tous droit de reproduction à demander. Contact ici.
Dernières modifications: Introduction de Idouyiot
Vos commentaires
Adresse internet de la page (rajouter la suite):
Titre de la page:
Votre nom, prénom, ville, pays:
Votre adresse e-mail:
D'où avez-vous connu ce site?
Votre commentaire:
Effacer
Envoyer
Autre 
Nezikin 
Zeraïm 
Taharot 
Nachim 
Kadachim 
Moëd