[] Traduction du chapitre 5 de Pessahim (1ère partie)
 
Azara des hommes
ה,א  תמיד נשחט בשמונה ומחצה, וקרב בתשע ומחצה; ערב פסחים נשחט בשבע ומחצה, וקרב בשמונה ומחצה, בין בחול בין בשבת.  חל ערב פסחים להיות ערב שבת--נשחט בשש ומחצה, וקרב בשבע ומחצה; והפסח אחריו.
Le sacrifice journalier est égorgé à la huitième heure et demi, et est approché (sur l’autel) à la neuvième heure et demi ; la veille (des fêtes) de pessah, il est égorgé à la septième heure et demi, et est approché (sur l’autel) à la huitième heure et demi, que ce soit un jour profane ou de chabat. (Quand) la veille (des fêtes) de pessah tombe la veille de chabat, il est égorgé à la sixième heure et demi, et est approché (sur l’autel) à la septième heure et demi, el le (sacrifice de) pessah après lui.
 

ה,ב  הפסח ששחטו שלא לשמו, קיבל והילך וזרק שלא לשמו, או לשמו ושלא לשמו, או שלא לשמו ולשמו--פסול. כיצד לשמו ושלא לשמו, לשם פסח ולשם שלמים; שלא לשמו ולשמו, לשם שלמים ולשם הפסח.
Le sacrifice de Pessah qu’on lui a fait la cheh’ita (égorger) pas au nom de sacrifice de Pessah (on verra après), si le Cohen a pris le sang et l’a aspergé pas au nom de sang de sacrifice du Pessah, ou l’égorgement à son nom et l’aspersion du sang à un autre nom, ou le contraire, le sacrifice n’est pas valide.
Comment se passe « en son nom » et « pas en son nom » : « au nom du sacrifice de Pessah » et « au nom de Chlamim (sacrifice cadeau) ».
Et le contraire : « au nom de Chlamim » et « au nom du sacrifice de Pessah ».
 

ה,ג  שחטו שלא לאוכליו ושלא למנוייו, לערלים ולטמאים--פסול; לאוכליו ושלא לאוכליו, למנוייו ושלא למנוייו, למולים ולערלים, לטהורים ולטמאים--כשר.  שחטו קודם חצות--פסול, שנאמר בו "בין הערביים" (שמות יב,ו; ויקרא כג,ה; במדבר ט,ג).  שחטו קודם לתמיד, כשר--ובלבד שיהא אחר ממרס בדמו, עד שיזרק דם התמיד; ואם נזרק, כשר.
Il l’a égorgé pour ceux qui ne peuvent pas en manger (des malades ou petits), et pour ceux qui n’ont pas été nommés dessus, pour des juifs incirconcis (même pour cause de maladie) ou des impurs (peine de retranchement), le sacrifice est inapte ; pour ceux qui peuvent en manger et qui ne peuvent pas en manger, pour ceux qui  ont été nommés dessus et ceux qui n’ont pas été nommés dessus, pour des  circoncis et des incirconcis et des impurs, le sacrifice est cacher.
Il l’a égorgé avant midi, il est inapte, car il est écrit sur cela, « entre les 2 soirs » (entre les deux couchers de soleil, celui où le soleil commence à pencher vers l’ouest, après midi, et celui où il disparaît à l’horizon).
Il l’a égorgé avant le sacrifice journalier de l’après midi, il est apte, à la condition que quelqu’un mélange son sang jusqu’à ce que soit lancé le sang du sacrifice journalier (il lancera alors après le sang du pessah) ; et s’il a été lancé (avant celui du journalier), il est (tout de même) apte.
 
. ה,ד  השוחט את הפסח על החמץ, עובר בלא תעשה; רבי יהודה אומר, אף על התמיד.  רבי שמעון אומר, הפסח בארבעה עשר--לשמו חייב, ושלא לשמו פטור; ושאר כל הזבחים--בין לשמן בין שלא לשמן, פטור.  ובמועד--לשמו פטור, ושלא לשמו חייב; ושאר כל הזבחים, בין לשמן בין שלא לשמן--חייב, חוץ מן החטאת ששחטה שלא לשמה.
Celui qui égorge le sacrifice de pessah « sur » le hamets (alors qu’il a encore du hamets en sa possession, lui ou un des nommés dessus), il transgresse un « tu ne feras pas » (« tu n’égorgeras pas le pessah avec ton hamets… ») ; Rabbi Yehouda dit, même « sur » le sacrifice journalier (de l’après midi, s’il possède du hamets, ou un des nommés, il transgresse cette mitsva négative).
Rabbi Chimon dit, (sacrifier avec du hamets en sa possession) le pessah le 14, en son nom (avec l’intention que ce soit pour la mitsva du sacrifice de pessah), il a transgressé (cette mitsva négative, puisque son sacrifice est apte), pas en son nom, il n’a pas transgressé(cette mitsva négative, puisque son sacrifice est inapte) ; et le reste de tous les autres sacrifices, que ce soit en leurs noms ou  pas en leurs noms (ils sont aptes mêmes si pas en leurs noms), il n’a pas transgressé(cette mitsva négative, car du moment qu’il transgresse pour le pessah, il ne transgresse pas pour les autres).
Et (s’il sacrifie le pessah avec du hamets en sa possession) pendant les fêtes (de pessah, après son temps), en son nom il de transgresse pas (car il est inapte en dehors du 14), et pas en son nom, il transgresse cette mitsva positive( car un pessah pas en son nom devient un sacrifice chlamim de pacification qui est apte pendant pessah) ; et le reste de tous les autres sacrifices, que ce soit en leurs noms ou pas en leurs noms(car ils sont aptes), il transgresse, sauf le sacrifice expiatoire qu’il a égorgé pas en son nom (car il est inapte).
 

ה,ה  הפסח נשחט בשלוש כיתות, שנאמר "ושחטו אותו, כול קהל עדת ישראל--בין הערביים" (שמות יב,ו)--קהל, עדה, וישראל.  נכנסה הכת הראשונה, ונתמלאת העזרה--ננעלו דלתות העזרה.  תקעו והריעו ותקעו.  והכוהנים עומדין שורות שורות, ובידיהם בזיכי כסף ובזיכי זהב:  שורה שכולה כסף כסף, ושכולה זהב זהב; ולא היו מעורבין.  ולא היו לבזיכין שוליים, שמא יניחום ויקרוש הדם
Le sacrifice de Pessah est égorgé en 3 groupes (on répartit tout israël en 3 groupes et on fait rentrer les groupes un après l’autre) car il est dit : « et ils l’immoleront (le sacrifice de Pessah), tout le peuple de l’assemblée d’israël », one dit : « le peuple », « l’assemblée » et « israël ».
Le 1er groupe rentre jusqu’à ce que l’Azara des hommes (grande salle du Temple). Les prêtres verrouillaient les portes de l’Azara. Ils sonnaient un son long, puis plusieurs sons à répétition puis à nouveau un son long. Les prêtres se tenaient par rangées et dans leurs mains des écuelles en argent (pour recueillir le sang) et en or. Une rangée avec des écuelles en or et une avec des en argent.
Elles n’étaient pas mélangées (pour que ça soit beau). Et les écuelles n’avaient pas de base de peur qu’ils ne les posent et que le sang récupéré de la bête ne coagule.                      
                                                                                                                  Ecuelle
                                                                                                                    \/                                                                                                                            
Traduction chapitre 5 de Pessahim (1)
Tests
Chercher
Accueil
Liens
Fêtes juives
Attestation rabbinique
Remerciements
Les Tannaims
Tests
Forum
Mishna Yomit
Contact
Moëd 
Autre 
Kadachim 
Nezikin 
Taharot 
Nachim 
ASTUCE
En raison de formats de page limités, je ne peux écrire gros.
Mais vous pouvez copier le texte et le recoller dans un document Word.
Créé avec Web Accapela le 28/04/2008. Tous droit de reproduction à demander. Contact ici.
Vos commentaires
Adresse internet de la page (rajouter la suite):
Titre de la page:
Votre nom, prénom, ville, pays:
Votre adresse e-mail:
D'où avez-vous connu ce site?
Votre commentaire:
Effacer
Envoyer
Dernières modifications: Introduction de Idouyiot
Michna
Le site de la michna
(*) commentaire(s)
Zeraïm