[] Traduction du chapitre 5 de Pessahim (2ème partie)
 
Traduction chapitre 5 de Pessahim (2)
.  [ו] שחט ישראל וקיבל הכוהן, נתנו לחברו וחברו לחברו; מקבל את המלא, ומחזיר את הריקן.  והכוהן הקרוב אצל המזבח זורקו, זריקה אחת כנגד היסוד.
Le Israël peut faire la cheh’ita puis le Cohen récupère le sang. Celui-ci donne l’écuelle à l’autre prêtre derrière lui. Celui-ci le donne à celui qui est derrière lui… et il recueille la pleine et rend la vide (chacun prenait la pleine pour la faire passer et faisait passer en sens inverse, devant lui, une vide).
Et le prêtre le plus près de l’autel lance le sang en un seul jet en face du Yessod.
 



















  [ז] יצתה הכת הראשונה, ונכנסה השנייה; יצתה השנייה, ונכנסה השלישית.  כמעשה הראשונה, כן מעשה שנייה ושלישית.  קראו את ההלל.  אם גמרו שנו; ואם שנו שילשו, אף על פי שלא שילשו מימיהם.  רבי יהודה אומר, מימיה של כת שלישית לא הגיעה עד "אהבתי, כי ישמע ה'" (תהילים קטז,א), מפני שעמה מועטין.
Une fois que le 1er groupe a fini ses sacrifices, il sort et le 2ème rentre. Après le 2ème sort et le 3ème rentre. Comme les faits du 1er groupe (les mishnayiots précédentes), on faisait la même chose chez le 2ème et le 3ème groupe.
Les Léviimes lisaient le Hallel. S’ils ont terminé (avant que tous les groupes soient passés), ils le recommencent. Et s’ils l’ont fait 2 fois, ils le font une 3ème fois, même si à leur époque, ils ne l’ont jamais fait 3 fois (car les Léviimes chantaient très lentement et ils mettaient du temps pour faire tout le Hallel.
Rabbi Yéhouda dit : même au moment du 3ème groupe, ils n’étaient toujours pas arrivés au passage « ahavti, ki yichma hachem » (passage à environ 1/3 du Hallel) tant le peuple était petit (qu’il n’y avait pas beaucoup de sacrifices à faire et que les groupes passaient vite).
 

[ח] וכמעשהו בחול, כן מעשהו בשבת; אלא שהיו הכוהנים מדיחין את העזרה, שלא כרצון חכמים.  רבי יהודה אומר, כוס היה ממלא מדם התערובת, זורקו זריקה אחת על גבי המזבח; ולא הודו לו חכמים.
Comme il était fait en semaine, ainsi il était fait chabat (ce qu’on faisait pour le sacrifice pascal quand le 14 Nissan tombait en semaine, de même chabat) ; si ce n’est que les Cohanim lavaient le parvis contre la volonté des hahamim (le chabat aussi quand il y avait trop de sang, à partir d’un canal qui passait dans le parvis).
Rabbi Yehouda dit, il (un Cohen) remplissait un verre du sang des mélanges (venant d’un peu partout sur le parvis, au cas où un des verres se renversait, on lancerai ce sang là sur l’autel, car il contenait un peu du sang de tous les agneaux sacrifiés, et le sacrifice serait cacher, rabbi Yehouda pensant que le sang en petite quantité n’est pas annulé dans une majorité, et la halacha n’est pas comme R. Yehouda), il le jetait d’un seul jet sur  l’autel, et les hahamim n’ont pas été d’accord avec lui.
 

[ט] כיצד תולין ומפשיטין:  אונקליות של ברזל היו קבועים בכתלים ובעמודים, שבהן תולין ומפשיטין.  וכל מי שאין לו מקום לתלות--מקלות דקים חלקים היו שם, מניח על כתפו ועל כתף חברו, ותולה ומפשיט.  רבי אליעזר אומר, ארבעה עשר שחל להיות בשבת, מניח ידו על כתף חברו, ויד חברו על כתפו, ותולה ומפשיט.
Comment suspendait-on le sacrifice de Pessah et le dépeçait-on ?
Des crochets en fer étaient fixés dans des murs et dans des socles sur lesquels on pendait et on dépeçait. Et tout celui qui n’avait pas d’endroit pour pendre et dépecer, des bâtons fins et lisses se trouvaient là-bas (on avait au préalable retiré l’écorce) et il les posait sur son épaule et sur celle de son ami et il dépeçait (le sacrifice de Pessah).
Rabbi Eliezer dit : si le 14 (le jour où on devait égorger l’agneau du sacrifice de Pessah) tombe un chabat, il mettait sa main sur l’épaule de son ami et la main de son ami sur son épaule et il pend et dépèce l’agneau de Pessah (selon Rabbi Eliezer, pendant Chabat, on ne peut utiliser des bâtons pour dépecer. Ils suspendaient l’agneau sur leurs avant-bras et ainsi, chacun avait une main libre pour dépecer chacun de son côté l’agneau).
 
 




















[י] קרעו והוציא את אימוריו, נתנן במגס, והקטירן על גבי המזבח.  יצתה הכת הראשונה, וישבה לה בהר הבית; השנייה בחיל, ושלישית במקומה.  חשיכה, יצאו וצלו את פסחיהם.
Il déchire l’agneau et sort ses graisses (qui devaient être brulées sur l’autel), il les met dans une écuelle et le Cohen les brûle sur l’autel.
Le 1er groupe sortait (on parlait d’un cas où le 14 tombait un chabat : on ne pouvait amener son agneau chez soi. Donc, on avait réservé des emplacements pour les différents groupes) et elle attendait sur la colline du temple, le 2ème groupe dans H’eil (un endroit au début de la montée vers le Temple) et la 3ème restait sur place (en bas). Quand la nuit étaient arrivée (fin de chabat), ils sortaient et faisaient griller le sacrifice.
Tests
Chercher
Accueil
Liens
Fêtes juives
Attestation rabbinique
Remerciements
Les Tannaims
Tests
Forum
Mishna Yomit
Contact
Moëd 
Autre 
Kadachim 
Nezikin 
Taharot 
Nachim 
ASTUCE
En raison de formats de page limités, je ne peux écrire gros.
Mais vous pouvez copier le texte et le recoller dans un document Word.
Créé avec Web Accapela le 28/04/2008. Tous droit de reproduction à demander. Contact ici.
Vos commentaires
Adresse internet de la page (rajouter la suite):
Titre de la page:
Votre nom, prénom, ville, pays:
Votre adresse e-mail:
D'où avez-vous connu ce site?
Votre commentaire:
Effacer
Envoyer
Dernières modifications: Introduction de Idouyiot
Michna
Le site de la michna
(*) commentaire(s)
Zeraïm