[] Traduction du 2ème chapitre de Pessahim
 
Cliquez ici pour ouvrir le fichier en doc Word
Traduction du 2ème chapitre de Pessahim
 
ב,א  כל שעה שהוא מותר לאכול--מאכיל לבהמה לחיה ולעופות, ומוכרו לנוכרי, ומותר בהנאתו; עבר זמנו--אסור בהנאתו, לא יסיק בו תנור וכיריים.  רבי יהודה אומר, אין ביעור חמץ אלא שריפה; וחכמים אומרים, מפרר וזורה לרוח, או מטיל לים.
Tout moment où il est permis de manger le hametz, on peut le donner à manger aux animaux domestiques, aux bêtes sauvages et aux volailles et il peut le vendre à un non-juif et on peut en profiter. Le temps est passé, on ne peut plus en profiter. Il ne devra pas le mettre à brûler pour attiser le feu dans un four et un réchaud (voir 3ème chapitre de chabbath).
Rabbi Yehouda dit : on ne peut détruire le Hametz qu’en le brûlant.
Les sages disent : on peut l’éparpiller au vent ou le jeter dans la mer.
 
ב,ב  חמץ של נוכרי שעבר עליו הפסח, מותר בהנאה; ושל ישראל, אסור בהנאה:  שנאמר "לא ייראה לך חמץ" (שמות יג,ז).
Le Hametz d’un Goï qui a passé Pessah, on peut en profiter. Et d’un juif, il est interdit d’en profiter car il est dit : « on ne verra pas chez toit de Hametz. »
 
ב,ג  נוכרי שהלווה את ישראל על חמצו, לאחר הפסח מותר בהנאה; וישראל שהלווה את הנוכרי על חמצו, לאחר הפסח אסור בהנאה.  חמץ שנפלה עליו מפולת, הרי הוא כמבוער; רבן גמליאל אומר, כל שאין הכלב יכול לחפש אחריו.
Un non-juif qui a emprunté le Hametz d’un juif, après Pessah, on peut le manger.
Un Israël qui a emprunté le Hametz d’un Goï, après pessah, il est interdit d’en profiter.
Du Hametz sur lequel est tombé un éboulement, il est comme détruit.
Rabban Gamliel dit : Tout éboulement où un chien ne peut aller chercher le Hametz derrière lui.
 
ב,ד  האוכל תרומה חמץ בפסח--שוגג, משלם קרן וחומש; ומזיד, פטור מן התשלומין ומדמי העצים.
Celui qui mange de la terouma Hametz pendant Pessah, sans faire exprès : il rembourse au Cohen la valeur de la Terouma et son 1/5 (en punition) Exprès, il est exempt du remboursement et de la valeur du bois (qui lui aurait servi pour attiser le feu qu’il a attisé avec cette terouma).
 
ב,ה  אלו דברים שאדם יוצא בהן ידי חובתו בפסח--בחיטים, ובשעורים, ובכוסמין ובשיבולת שועל, ובשיפון, ובדמאי, ובמעשר ראשון שניטלה תרומתו, ובמעשר שני והקדש שנפדו, והכוהנים בחלה ובתרומה.
 אבל לא בטבל, ולא במעשר ראשון שלא ניטלה תרומתו, ולא במעשר שני והקדש שלא נפדו.  חלות תודה ורקיקי נזיר--עשאן לעצמו, אין יוצא בהן; למכור בשוק, יוצא בהן.
Voici les choses avec lesquelles l’homme s’acquitte de son obligation à pessah : avec le blé, avec l’orge, avec l’épeautre, avec l’avoine, avec le seigle, avec le démaï (le « c’est quoi ? », récolte avec un doute de prélèvement des maassérot mais pas de la térouma),avec du maasser richon dont a été prélevée sa terouma, avec du maasser cheni et du hekdech (consacré) qui ont été rachetés (il s’agit de récoltes de céréales sus citées), et les Cohanim avec de la Halla et de la térouma.
Mais (on ne s’acquitte) pas avec du tevel (récolte de céréale sans aucun prélèvement effectué), pas avec du maasser richon dont n’a pas été prélevée sa terouma, pas avec du maasser cheni et du hekdech (consacré) qui n’ont pas été rachetés. Des hallot de (sacrifice de ) remerciement, et des galettes de nazir, s’il les fait pour lui-même, il ne s’acquitte pas avec elles, pour les vendre au marché, il s’acquitte avec elles.
 
ב,ו  ואלו ירקות שאדם יוצא בהן ידי חובתו בפסח--בחזרת, ובעולשין, ובתמכה, ובחרחבינה, ובמרור.  יוצאין בהן, בין לחים בין יבשים; אבל לא כבושין, ולא שלוקים, ולא מבושלים.  וכולם מצטרפין בכזית.  ויוצאין בקלח שלהן, ובדמאי, ובמעשר ראשון שניטלה תרומתו, ובמעשר שני והקדש שנפדו.
Et voici les légumes avec lesquels un homme s’acquitte de son obligation à pessah : avec de la laitue, ou avec des endives, ou avec du cerfeuil, ou du panicaut, ou du maror (coriandre amère). On s’acquitte avec eux, qu’ils soient frais, qu’ils soient sec ; mais pas marinés, et pas bouillis (ramollis) , et pas cuits (dans de l’eau). Et tous s’associent (les uns aux autres) pour (former) un kazaït (pour s’acquitter). Et on s’acquitte avec leurs tiges (fraiches ou sèches), avec le démaï (le « c’est quoi ? », récolte avec un doute de prélèvement des maassérot mais pas de la térouma), avec du maasser richon dont a été prélevée sa terouma, avec du maasser cheni et du hekdech (consacré) qui ont été rachetés
 
ב,ז  אין שורין את המורסן לתרנגולין, אבל חולטין.  האישה לא תשרה את המורסן שתוליך בידה למרחץ, אבל שפה היא על בשרה יבש.  לא ילעוס אדם חיטין וייתן על מכתו, מפני שהן מחמיצות.
On ne trempe pas le son pour les coqs (de peur que cela devienne Hametz) mais on peut le pétrir (car si on le mélange avec de l’eau chaude, il ne peut fermenter). La femme ne trempera pas le son qu’elle amène dans sa main au bain, mais elle le frottera sur sa peau s’il est sec. Un homme ne mâchera pas du blé pour le mettre sur sa blessure à Pessah (pour le guérir) de peur qu’il ne fermente.
 
ב,ח  אין נותנין את הקמח לא לתוך החרוסת, ולא לתוך החרדל.  ואם נתן, יאכל מיד; רבי מאיר אוסר.  אין מבשלין את הפסח לא במשקין, ולא במי פירות; אבל סכין ומטבילין אותו בהן.  ומי תשמישו של נחתום--ישפכו, מפני שהן מחמיצות.
On ne met pas de farine ni dans le Harosset (mélange à base de jus de raisin dans lequel on trempe le Maror) et ni dans la moutarde (de peur que cela ne devienne Hametz). Et s’il en a mis, il le mange tout de suite (pour éviter que ça devienne Hametz).
Rabbi Méïr interdit de manger (car selon lui, ça ferment dès le premier contact, donc il faudra la brûler).
On ne fait pas cuir le Korban Pessah ni avec des liquides ni avec des jus de fruits ; mais on peut l’en enduire et le tremper dedans.
Les eaux dans lesquelles le boulanger se lave les mains, il les verse car elles fermentent vu qu’il y a des petits bouts de pate.
Tests
Chercher
Accueil
Liens
Fêtes juives
Attestation rabbinique
Remerciements
Les Tannaims
Tests
Forum
Mishna Yomit
Contact
Moëd 
Autre 
Kadachim 
Nezikin 
Taharot 
Nachim 
ASTUCE
En raison de formats de page limités, je ne peux écrire gros.
Mais vous pouvez copier le texte et le recoller dans un document Word.
Créé avec Web Accapela le 28/04/2008. Tous droit de reproduction à demander. Contact ici.
Vos commentaires
Adresse internet de la page (rajouter la suite):
Titre de la page:
Votre nom, prénom, ville, pays:
Votre adresse e-mail:
D'où avez-vous connu ce site?
Votre commentaire:
Effacer
Envoyer
Dernières modifications: Introduction de Idouyiot
Michna
Le site de la michna
(*) commentaire(s)
Zeraïm