[] Traduction du 3ème chapitre de Pessahim
 
 
ג,א  אלו עוברין בפסח--כותח הבבלי, ושכר המדי, וחומץ האדומי, וזיתוס המצרי, וזימא של צבעין, ועמילן של טבחים, וקולן של סופרים; רבי אליעזר אומר, אף טיפולי נשים.  זה הכלל--כל שהוא מין דגן, הרי זה עובר בפסח; הרי אלו באזהרה, ואין בהן משום כרת.
Voici les mélanges qu’on doit brûler avant Pessah :
Du Koutah (pain rassi mélangé à du lait) de Babylone, de la bière de Médie (bière faite d’eau mélangée à de l’orge et du blé), du vinaigre d’Edom, du zitom d’Egypte (médicament fait d’eau, de blé, de safran, d’orge et de sel).
Du zomane des peintres (liquide à base de son, trempé dans l’eau que les peintres utilisaient pour leurs travaux), de l’amilane des bouchers (pâte à base de farine de blé qui n’a cuite que le tiers de sa cuisson), de la colle de scribe (poussière de la farine de la meule mélangée à de l’eau).
Rabbi Eliezer dit : même les parures de femme (sortes de maquillages, cires dépilatoires, poudres…).
Ceci est le principe : tout ce qui est d’une espèce de céréale (blé, orge, seigle, avoine, épeautre), on doit l’enlever à Pessah.
Ceux-là (ci-dessus) sont un avertissement de la Thora mais il n’y a pas de Karèt (retranchement de l’âme du monde futur) si on les mange.
 
ג,ב  בצק שבסדקי עריבה--אם יש כזית במקום אחד, חייב לבער; פחות מכן, בטל במיעוטו.  וכן לעניין הטומאה--אם הקפיד עליו, חוצץ; ואם רצה בקיומו, הרי הוא כעריבה.  בצק החירש--אם יש כיוצא בו שהחמיץ, הרי זה אסור.
La pâte qui est dans les fissures d’une bassine, s’il y a un kazaït (30 grammes) dans une fissure, il doit le brûler. Moins que ça, il s’annule à cause de sa petite quantité (car elle est considérée comme inexistante).
Et ainsi est la loi au sujet des impuretés : si l’on est exigeant sur cette pâte (de l’enlever tout de suite), elle sépare (cette pâte n’est pas attachée à la bassine, et donc si une impureté la touche, elle sera impure mais la bassine sera impure d’une impureté en moins (voir tableau des toumots à http://jmczerniewicz.free.fr/touma-impur.html ).
Et si on veut qu’elle y reste, elle est considérée partie intégrante à la bassine (et donc, si une impureté la touche (la pâte), la cuvette sera de la même impureté que la pâte (qui sera d’une impureté en moins que l’impureté qui l’a touché)).
Une pâte muette (que si on la bât à la main, elle ne fait pas de bruit et on ne voit pas si elle a fermenté), s’il y a la même (pas pâte muette mais la même taille) qui a fermenté, la 1ère est interdite.
 
ג,ג  כיצד מפרישין חלה בטומאה ביום טוב--רבי אליעזר אומר, לא תקרא לה שם, עד שתאפה; בן בתירה אומר, תטיל לצונן.  אמר רבי יהושוע, לא זה הוא חמץ שמוזהרין עליו בבל ייראה ובבל יימצא; אלא מפרשתה, ומנחתה עד הערב, ואם החמיצה, החמיצה.
Comment prélève-t-on de la Hala d’une pâte impure pendant la fête ?
Rabbi Eliezer dit : on ne dit pas que c’est de la Hala, jusqu’à qu’elle cuise.
Ben Bétéra dit : tu la trempes dans de l’eau froide (et ça ne deviendra pas H’ametz).
Rabbi Yéochoua dit : ce n’est pas le H’ametz sur lequel a été dit l’interdit de ne pas en avoir et en trouver chez soi. Seulement, il la prélève, et il la laisse jusqu’à la fin de la fête. Et si elle devient Hametz, tant pis.
 
ג,ד  רבן גמליאל אומר, שלוש נשים לשות כאחת, ואופות בתנור אחד, זו אחר זו, זו אחר זו; וחכמים אומרים, שלוש נשים עסקות בבצק--אחת לשה, ואחת עורכת, ואחת אופה.  רבי עקיבה אומר, לא כל הנשים, ולא כל העצים, ולא כל התנורים שווין.  זה הכלל--תפח, ותלטוש בצונן.
Rabban Gamliel dit : 3 femmes peuvent pétrir leurs pâtes en même temps et peuvent cuire dans un seul four (on ne craint pas que la pâte mise en dernier dans le four ne devienne Hametz) l’une après l’autre.
Les Sages disent : 3 femmes peuvent préparer la pâte, une pétrit, une autre arrange (fait la forme de la pâte…) et une autre cuit.
Rabbi Akiva dit : ce ne sont pas toutes les femmes ni tous les bois ni tous les fours qui sont identiques. Ceci est la règle : si la pâte commence à gonfler, elle passera la main trempée d’eau froide dessus (l’eau froide empêche de gonfler.
 
ג,ה  שיאור--יישרף, והאוכלו פטור.  סידוק--יישרף, והאוכלו חייב כרת.  איזה הוא שיאור, כקרני חגבים; סידוק, שנתערבו סדקיו זה בזה, דברי רבי יהודה.  וחכמים אומרים, זה וזה, האוכלו חייב כרת; ואיזה הוא שיאור, כל שהכסיפו פניו כאדם שעמדו שערותיו.
Le « Siour » sera brûlé avant Pessah. Et celui qui le mange à Pessah, il est quitte.
Le « Sidouk » sera brûlé. Et celui qui le mange sera passible de retranchement du monde futur (et il n’aura pas d’enfants…).
Qu’est-ce le « siour » ? C’est la pâte où se sont formés des plis comme des antennes de sauterelles. Qu’est-ce le « sidouk » ? C’est la pâte où les plis se coupent les uns les autres, selon rabbi Yehouda.
Les Sages disent : Les deux pâtes (où il y a des plis comme on a expliqué avant), celui qui les mange est passible de retranchement (ce sont des « sidouk ». Et qu’est-ce « siour » (qu’on est quitte dessus) ? Toute pâte dont la face a pali comme un homme dont les cheveux se sont dressés sur sa tête (comme le visage d’un homme qui a peur).
La halakha suit les Sages.
 
ג,ו  ארבעה עשר שחל להיות בשבת, מבערין את הכול מלפני השבת, דברי רבי מאיר; וחכמים אומרים, בזמנו.  רבי אלעזר ברבי צדוק אומר, תרומה מלפני השבת, וחולין בזמנן.
Si le 14 Nissan tombe pendant Chabbat, on brûle tout le H’ametz avant Chabbath, selon Rabbi Méïr.
Et les Sages disent : on le détruira en son temps (on trouvera des gens pour le manger Chabbath).
Rabbi Eléazar selon Rabbi Tsadok dit : la terouma, on la brûlera avant Chabbath (car on n’est pas sûr de trouver un Cohen qui la mange le Chabbath et on ne pourra pas la brûler pendant Chabbath) et la nourriture normale, en son temps (on trouvera des gens pour la manger Chabbath).
 
ג,ז  ההולך לשחוט את פסחו, ולמול את בנו, ולאכול סעודת אירוסין בבית חמיו, ונזכר שיש לו חמץ בתוך הבית--אם יכול לחזור ולבער ולחזור למצותו, יחזור; ואם לאו, יבטל בליבו.  להציל מיד הגיס, מיד הנהר, מיד הדליקה, מיד המפולת--יבטל בליבו.  ולשבות שביתת הרשות, יחזור מיד.
Celui qui va (le 14) faire la cheh’ita du korban Pessah, ou faire la mila à son fils ou manger le repas de mariage chez son beau-père et il se rappelle qu’il reste du H’ametz chez lui, si il peut revenir et le brûler et retourner faire la mitsva, il revient. Et s’il n’a pas le temps, il l’annule dans son cœur.
Celui qui va pour sauver quelqu’un d’un non-juif (qui va le tuer) ou d’une noyade d’une personne dans un fleuve, ou pour sauver d’un feu ou d’un éboulement, il l’annule dans son cœur (car sauver des vies passe avant tout).
Et s’il va pour mettre le Erouv (voir intro Eirouvin) pour aller plus loin de 2 000 coudées pendant la fête, il revient tout de suite (car ce n’est pas indispensable).
 
ג,ח  וכן מי שיצא מירושלים, ונזכר שיש בידו בשר הקודש--אם עבר הצופים, שורפו במקומו; ואם לאו, חוזר ושורפו לפני הבירה מעצי המערכה.  עד כמה הן חוזרין, רבי מאיר אומר, זה וזה כביצה; רבי יהודה אומר, כזית.  וחכמים אומרים, בשר הקודש כזית, וחמץ כביצה.
Et ainsi celui qui est sorti de Jérusalem et il se souvient qu’il a de la viande sainte (qu’il ne faut pas sortir en dehors de Jérusalem) :
- S’il a passé Tsofim (ville à côté de Jérusalem), il le brûle ou il est.
- Et sinon, il retourne au Temple et il le brûle des feux de l’autel.
Jusqu’à quelle quantité de viande ou de H’ametz revient-on à Jérusalem si on a oublié de brûler :
Rabbi Méïr : les 2 (H’ametz et viande), à un volume d’œuf (56 g).
Rabbi Yéhouda : les 2, à un volume d’olive (28 g).
Les Sages : la viande, dès une olive et le H’ametz, à un œuf.
TRaduction du 3ème chapitre de Pessahim
מסכת פסחים פרק ג
(*) commentaire(s)
Tests
Chercher
Accueil
Liens
Fêtes juives
Attestation rabbinique
Remerciements
Les Tannaims
Tests
Forum
Mishna Yomit
Contact
Moëd 
Autre 
Kadachim 
Nezikin 
Taharot 
Nachim 
ASTUCE
En raison de formats de page limités, je ne peux écrire gros.
Mais vous pouvez copier le texte et le recoller dans un document Word.
Créé avec Web Accapela le 28/04/2008. Tous droit de reproduction à demander. Contact ici.
Vos commentaires
Adresse internet de la page (rajouter la suite):
Titre de la page:
Votre nom, prénom, ville, pays:
Votre adresse e-mail:
D'où avez-vous connu ce site?
Votre commentaire:
Effacer
Envoyer
Dernières modifications: Introduction de Idouyiot
Michna
Le site de la michna
(*) commentaire(s)
Zeraïm