[] Traduction du chapitre 4 de Pessahim
 
ד,א  מקום שנהגו לעשות מלאכה בערבי פסחים עד חצות, עושין; מקום שנהגו שלא לעשות, אינן עושין.  ההולך ממקום שעושין למקום שאינן עושין, או ממקום שאינן עושין למקום שעושין--נותנין עליו חומרי מקום שיצא משם, וחומרי מקום שהלך לשם; ואל ישנה אדם, מפני המחלוקת.
Un endroit où on a l’habitude de travailler le 14 jusqu'à la moitié de la journée, on peut y travailler.
Un endroit où on a l’habitude de ne pas travailler, on ne travaillera pas.
Si on va d’un endroit où on travaille dans un endroit où on ne travaille pas ou le contraire, il prend les rigueurs de l’endroit où il va (il devra faire comme eux).
Et il ne diffèrera pas à cause des disputes (car les gens vont se brouiller avec lui pour ne pas avoir fait comme eux).
 
ד,ב  כיוצא בו, המוליך פירות שביעית ממקום שכלו למקום שלא כלו, או ממקום שלא כלו למקום שכלו--חייב לבער; רבי יהודה אומר, צא והבא לך, אף אתה.
Comme ceci (la mishna d’avant), celui qui amène des fruits pendant la chemita (année sabbatique) d’un endroit où il en reste à un endroit où il n’y en a plus dans les champs (car on n’a pas le droit de manger des fruits de chemita dans un endroit où il n’y a plus de ce fruit dans les champs) ou le contraire, il doit les brûler.
Rabbi Yéhouda dit : sors et apporte toi-aussi de ces sortes qu’on ne peut trouver. (La discussion entre Rabbi Yéhouda et Tana Kama (le 1er avis) est dans le cas où on a fait par exemple macérer 3 sortes de légumes dans un même récipient de vinaigre alors que 2 d’entre elle ne se trouvent plus dans les champs. Tana Kama pense que l’on peut tout consommer. Rabbi Yéhouda dit : on n’a qu’à lui dire de sortir et de nous en apporter, et donc, tu ne pourras en trouver et tu n’en mangeras pas. On devra donc faire disparaître les 2 espèces selon lui. La halah’a est comme lui.
 
ד,ג  מקום שנהגו למכור בהמה דקה לגויים, מוכרין; מקום שנהגו שלא למכור, אינן מוכרין.  ואל ישנה אדם, מפני המחלקות.  בכל מקום אין מוכרין להן בהמה גסה, עגלים וסייחים שלמים ושבורים.  רבי יהודה מתיר בשבורה; בן בתירה מתיר בסוס.
Un endroit où on a l’habitude de vendre des petites bêtes (moutons, brebis…), on vend. Un endroit où on ne vend pas, on ne vend pas. Et un homme ne changera pas l’habitude de l’endroit à cause des disputes.
Et on ne vendra pas dans tout endroit des grosses bêtes (vache, chevaux…) aux non-juifs (de peur que certains en viennent aussi à en louer pour Shabbat, ce qui est interdit) ni des veaux et des ânons en pleine forme (pouvant travailler)  ou endommagés (ne pouvant pas).
Rabbi Yéhouda permet pour une grosse bête endommagée (car elle ne pourra jamais travailler et le non-juif la veut pour la manger (et un juif ne la louera pas pour le Shabbat).
Ben Bétéra permet pour un cheval (car en général, ils ne sont pas faits pour le travail mais servent de monture (et pour la location, selon lui, ce n’est pas un problème si un non-juif (locataire) loue un cheval à juif (loueur) pour qu’il monte dessus).
 

ד,ד  מקום שנהגו לאכול צלי בלילי פסחים, אוכלים; מקום שנהגו שלא לאכול, אינן אוכלין.
 מקום שנהגו להדליק את הנר בלילי יום הכיפורים, מדליקין; מקום שנהגו שלא להדליק, אינן מדליקין.
 מדליקין בבתי כנסייות, ובבתי מדרשות, ובמבואות האפלים, ועל גבי החולים.
Les endroits où on a l’habitude de manger le sacrifice de Pessah grillé, on le mange grillé. Un endroit où on a l’habitude de ne pas manger grillé, on ne mange pas grillé.
Les endroits où on a l’habitude d’allumer une bougie le soir de Kippour, on allume (on allume une bougie pour se rappeler de ne pas avoir de rapports familiaux avec sa femme), on allume. Ceux où on n’allume pas, on n’allume pas.
On allume des bougies le soir de Kippour dans les synagogues, les centres d’études les maisons des endeuillés et aux chevets des malades.
 
ד,ה  מקום שנהגו לעשות מלאכה בתשעה באב, עושין; מקום שנהגו שלא לעשות, אינן עושין.  בכל מקום, תלמידי חכמים בטלין; רבן שמעון בן גמליאל אומר, לעולם יעשו כל אדם עצמן כתלמידי חכמים.
Un endroit où on a l’habitude de travailler pendant le jeûne du 9 Av, on  travaille. Ceux où on n’a pas l’habitude, on ne travaille pas.
Dans tout endroit, les érudits ne doivent pas travailler.
Raban Chimon le fils de Gamliel dit : toujours, chacun doit se faire un érudit soi-même (tout le monde doit se considérer érudit et donc, ne doit pas travailler).
 
ד,ו  חכמים אומרין, ביהודה עושין מלאכה בערבי פסחים עד חצות, ובגליל אינן עושין כל עיקר.  ובלילה, בית שמאי אוסרין; ובית הלל מתירין, עד הנץ החמה.
Les sages disent : en région de Yéhouda, on travaillait la veille de Pessah jusqu’à la moitié de la journée (en heures du soleil) et en Galilée, on ne travaillait pas de la journée. Et (en Galilée), la nuit du 14, pouvait-on travailler ?
Beth Chamaï interdisent.
Beth Hillel permettent jusqu’au lever du soleil.
 

ד,ז  [ו] רבי מאיר אומר, כל מלאכה שהתחיל בה קודם לארבעה עשר, גומרה בארבעה עשר; אבל לא יתחיל בה כתחילה בארבעה עשר, אף על פי שהוא יכול לגומרה.
וחכמים אומרין, שלוש אומנייות עושין מלאכה בערבי פסחים, עד חצות--החייטים, והספרים, והכובסין;
רבי יוסי ברבי יהודה אומר, אף הרצענין
Rabbi Méïr dit : tout travail qu’il a commencé avant le 14 Nissan, il peut le terminer pendant le 14 Nissan. Mais il ne peut le commencer le 14, même s’il peut le terminer le jour même.
Et les Sages disent : 3 ouvriers peuvent travailler la veille de Pessah (le 14) jusqu’à la moitié de la journée : les couturiers, les coiffeurs et les blanchisseurs (une personne qui vient d’outre-mer ou qui sort de prison peut se couper les cheveux et laver ses vêtements à h’ol hamoëd. Comme le 14 est moins saint que h’ol hamoëd, les coiffeurs pourront coiffer le cheveux des prisonniers sortis de prison).
Rabbi Yossi dit au nom de Rabbi Yéhouda : même les cordonniers.
 

ד,ח  [ז] מושיבין שובכין לתרנגולין, בארבעה עשר.  תרנגולת שברחה, מחזירין אותה למקומה; ואם מתה, מושיבין אחרת תחתיה.  וגורפין זבל מתחת רגלי בהמה, בארבעה עשר; ובמועד, מסלקין לצדדין.  מוליכין ומביאין כלים מבית האומן, אף על פי שאינן לצורך המועד
.
On peut ramener les pigeons dans les pigeonniers le 14. Une poule qui s’est enfuie, on peut la remettre dans la volaillère. Et si elle est morte, on peut en remettre une autre à sa place (dans son nid).
Et on peut balayer de sous les pieds bêtes le 14 (on jette les ordures à la poubelle).
Et pendant Pessah, on met les ordures de côté.
On peut ramener ou amener des ustensiles chez le réparateur pendant le 14 même si ils ne servent pas à la fête.
 

ד,ט  [ח] שישה דברים עשו אנשי יריחו--על שלושה מיחו בידם, ועל שלושה לא מיחו בידם.  ואלו שלא מיחו בידם--מרכיבין דקלים כל היום, וכורכין את שמע, וקוצרין וגודשין מלפני העומר; ולא מיחו בידם.
 ואלו שמיחו בידם--מתירין גמזייות של הקדש, ואוכלין מתחת הנשרים בשבת, ונותנין פיאה לירק; ומיחו בידם חכמים.
 
Six choses ont faits les gens de Jéricho : sur 3, les sages les ont laissés faire, sur 3, ils les ont empêchés.
Voici celles qu’ils n’ont pas empêchées :
- Ils ont greffé des dattiers toute la journée du 14 Nissan (pour qu’ils donnent de beaux fruits. Ils faisaient cela aussi le 14 car à ce moment, la perte d’un jour de greffe leur occasionnait de grandes pertes).
- Ils lisaient rapidement le chéma (la première phrase « chéma israël… », on doit s’arrêter entre chaque mot, ce qu’ils ne faisaient pas).
- Et ils moissonnaient et mettaient en gerbe le Omer (nouvelle récolte) avant qu’elle ne soit apportée au Temple (ce qui est interdit avant qu’on apporte de gerbes de la nouvelle récolte en sacrifice).
Et tout cela, ils ne les ont pas empêchés.
Et voici ce qu’ils ont empêchés :
- ils permettent des branches sèches de Hekdesh (ils autorisaient à manger les fruits d’un champ rendu Hekdesh (saint), ce qui est interdit).
- Ils mangeaient en dessous des feuilles de l’arbre pendant Shabbat (ils ne se souciaient pas de savoir si les feuilles étaient tombées pendant Shabbat ou Yom Tov).
- Ils laissaient la péah pour les légumes (on ne doit pas la laisser pour les légumes. La péah est un coin du champ à moissonner laissé aux pauvres.  Les pauvres ramassant les légumes, croyant que c’était de la péah ne prélevaient pas le maasser dessus, comme il le faut. Voir intro traité péah: http://jmczerniewicz.free.fr/intro-pea.html).
Et sur tout cela, ils les ont empêchés.
 

ד,י  [ט] שישה דברים עשה חזקייה מלך יהודה--על שלושה הודו לו, ועל שלושה לא הודו לו.  על שלושה הודו לו--גירר עצמות אביו על מיטה של חבלים, והודו לו; כיתת נחש הנחושת, והודו לו; גנז ספר רפואות, והודו לו.  ועל שלושה לא הודו לו--קיצץ דלתות ההיכל ושיגרם למלך אשור, ולא הודו לו; סתם את מי גיחון העליון, ולא הודו לו; עיבר ניסן בניסן, ולא הודו לו
 
6 choses a faites H’izkia, le roi de Yéhouda -- sur 3 les sages ont été d’accord avec lui et sur 3, ils n’ont pas été d’accord.
Les 3 qu’ils ont été d’accord:
- Il a trainé les ossements de son père, le roi Ah’av, un impie, dans la ville sur un lit de cordes pour lui faire honte (on explique qu’il a fait cela pour que ça soit une expiation de ses fautes (kapara).
- Il a pilé le serpent de cuivre (qu’avait fait Moché dans le désert durant une invasion de serpents : tout piqué par un serpent qui regardait ce serpent de cuivre guérissait automatiquement).
- Il a enlevé le livre de la guérison (ce livre donnait des recettes pour guérir de n’importe quelle maladie. Du coup, les gens n’avaient plus confiance en D. et pensaient que le livre seul pouvait leur donnait la guérison. Il l’a caché mais pas détruit car il pouvait servir en cas de danger.
Sur ces 3, ils n’ont pas été d’accord avec lui :
- Il a détaché les plaques en or de dessus le héh’al et les a données au roi d’Achour (pour que celui-ci ne les attaque pas. Ce n’était pas bien car cela montrait qu’il n’avait pas confiance en D.).
- Il a bouché les eaux supérieures du Guih’one (pour que les soldats d’Achour ne trouvent pas d’eau. Les Sages n’ont pas été d’accord avec lui car il aurait dû attendre un miracle de D.).
- Il a repoussé le mois de Nissan en Nissan (il a fait un 2ème mois d’Adar alors que le mois de Nissan avait déjà commencé. Pour décréter un double mois d’Adar, on doit être toujours en Adar).
TRaduction du 4ème chapitre de Pessahim
מסכת פסחים פרק ד
(*) commentaire(s)
Tests
Chercher
Accueil
Liens
Fêtes juives
Attestation rabbinique
Remerciements
Les Tannaims
Tests
Forum
Mishna Yomit
Contact
Moëd 
Autre 
Kadachim 
Nezikin 
Taharot 
Nachim 
ASTUCE
En raison de formats de page limités, je ne peux écrire gros.
Mais vous pouvez copier le texte et le recoller dans un document Word.
Créé avec Web Accapela le 28/04/2008. Tous droit de reproduction à demander. Contact ici.
Vos commentaires
Adresse internet de la page (rajouter la suite):
Titre de la page:
Votre nom, prénom, ville, pays:
Votre adresse e-mail:
D'où avez-vous connu ce site?
Votre commentaire:
Effacer
Envoyer
Dernières modifications: Introduction de Idouyiot
Michna
Le site de la michna
(*) commentaire(s)
Zeraïm